第96章 翻译游戏(1 / 1)

推荐阅读:

【这一对比简直不要太明显,意境绝了!】

【很多时候,英文诗歌的直译都很一般,还需要转换成我们的诗歌体。】

【其实,经常玩游戏,而且玩过外服和国服的,就能从游戏中的角色台词,体会到这种差别。】

【我记得好像还有下半句:浮世万千,不得有三,水中月,镜中花,梦中你,月可求,花可得,唯你求而不得。】

【要不怎么说现在的网友有才呢?!这都能接上!】

【六百六十六,你们又偷偷补课不带我,搞得我好像个没文化的。】

教室中,苏晨看向学生们。

“那我们现在来玩个游戏,我给出英文,由课代表直译,然后你们尝试着将其翻译得更有意境。”

一听要玩游戏,学生们立马来了兴趣,纷纷摩拳擦掌,准备大展身手。

“既然都同意,那我们先来个简单的。”

说完,苏晨转身在黑板上写下:wig。

刚写完,课代表立刻给出了翻译:“冬天就要来了。”

学生们还在思索,突然有人高声开口:“凛冬将至!”

苏晨竖起大拇指:“很好!下一个”

young and beautiful。

“年轻又美丽。”

这次,教室中沉默了半晌,才有人给出答案。

“风华正茂!”

苏晨点点头:“很不错,再来一个,这次来个稍微难一点的。”

i can not love you the dark。

课代表紧跟着给出了翻译:“我无法在黑暗中爱你。”

这一次,教室中沉默了接近半分钟,仍然没有人作答。

见状,苏晨也不再耽搁。

“我们来看看网友们是怎么翻译的。”

“身自泥泞,怎敢误佳人?”

“身陷沟渠,难望明月。”

“已陷囹圄,怎敢觊觎向阳之光?”

“你们觉得这些翻译怎么样?”

学生们默默思索,品味着这几句翻译,没有说话。

就在这时,突然有人恍然大悟地喊道:“我想到了!”

苏晨闻声看去,见竟然是班上的应声虫。

没来由的,苏晨心中涌起一抹不好的预感。

但他也不能不让对方回答,只好点点头:“你说说看。”

对方起身后,又略微有些犹豫,但还是硬著头皮开口说道:

“阿珍爱上了阿强,在一个没有星星的夜晚”

话音未落,班上响起一阵爆笑,就连苏晨都险些没憋住。

调整了一下情绪,苏晨这才冷著一张脸开口:“原话是不能,你这翻译完全不对,站着听吧!”

闻言,学生面色发苦,但也没有反驳。

至于直播间内,早已被大片的【哈哈哈哈】刷屏。

【我就知道,这小子站起来准没好事,上次说后悔还是啥的时候,就是他说的同行十二年,不知木兰是女郎。】

【你还别说,差点就翻译对了!】

【你别管对不对,我就问你有没有意境?脑子里有没有画面出现?】

【我特么差点就跟着他一起唱出来了,我真服了这个老六。】

【抱歉,打断一下,我想问问你们在说什么?我怎么听不懂?】

教室中,苏晨脸色有点黑。

“这个游戏我们就玩到这里,咱们继续讲课!”

“刚刚我们讲了,关于中文的意境。”

“我们可以发现,中文所能表达出的意境,是远远胜过英文的。”

“很多时候,用中文表达,就能在脑海中自动生成相关的画面。”

“这,便是我们常说的意境。”

“而其他的语言,基本都是平铺直叙,很少会有意境这种东西。”

“这也是为什么,常常有外国人说,理解不了我们所谓的意境。”

“或许有人会说,也许是我们不懂英文或者别的语言的意境。”

“而实际情况是,许多母语是英语的人,在学习了中文后,同样被中文所包含的意境震撼。”

“并直言此前从未觉得,原来用文字描述也能做到这么美。”

“另外,学习中文最让外国人头疼的地方,也是意境,或者说是语境。”

“同样的话语,在不同的语境之下,所表达的意思甚至可能完全相反。”

“另外,很多不同的话语,也可能表达的是同一个意思,这也是让他们不理解的地方。”

“也就是我们经常调侃的,中文博大精深。”

“接下来,我们讲讲这博大精深之处。”

说著,苏晨再次滑动手机,放出了一张图片。

图片上有四句话,分别是:

好了好了;好了坏了;坏了坏了;坏了好了。

“这四句话,只要语气稍加更改,就可以表达出同样的意思。”

“都可以用来表达‘坏了’,不信你们自己在脑海中想象一下。”

教室中,学生们听到苏晨这话,起初还有些不相信,有人在底下小声的嘀嘀咕咕。

但片刻后,教室中就时不时传来带着惊讶的声音。

只因为,他们在心中默念了几句后,惊奇的发现,竟然是真的。

只要你想表达“坏了”这个意思,那么用这四句话,都可以表达,只需要稍加停顿,或者更改语气就行。

“怎么样?相信了吧?”

“除了可以用同样的话,表达不同的意思,或者用不同的话来表达同样的意思之外。”

“中文还有一个很有意思的特点——多音字。”

“这也是让很多中文初学者摸不著头脑的一个因素。

“比如,我们经常看到的”

苏晨滑动手机,切换到了一段话:

人要是行,干一行行一行,一行行行行行;人要是不行,干一行不行一行,一行不行行行不行。

看到这一行字,教室中便有人憋不住笑了。

“就这么一句话,别说外国人了,就连国人,有的时候都读不对。”

“当然,这个相对来说比较简单,国人读不对的很少。”

“咱们来上点难度,看看这个”

苏晨切换图片,换了一行字:

海水朝朝朝朝朝朝朝落,浮云长长长长长长长消。

“这幅对联,同学们你们有谁能读对吗?”

【这一对比简直不要太明显,意境绝了!】

【很多时候,英文诗歌的直译都很一般,还需要转换成我们的诗歌体。】

【其实,经常玩游戏,而且玩过外服和国服的,就能从游戏中的角色台词,体会到这种差别。】

【我记得好像还有下半句:浮世万千,不得有三,水中月,镜中花,梦中你,月可求,花可得,唯你求而不得。】

【要不怎么说现在的网友有才呢?!这都能接上!】

【六百六十六,你们又偷偷补课不带我,搞得我好像个没文化的。】

教室中,苏晨看向学生们。

“那我们现在来玩个游戏,我给出英文,由课代表直译,然后你们尝试着将其翻译得更有意境。”

一听要玩游戏,学生们立马来了兴趣,纷纷摩拳擦掌,准备大展身手。

“既然都同意,那我们先来个简单的。”

说完,苏晨转身在黑板上写下:wig。

刚写完,课代表立刻给出了翻译:“冬天就要来了。”

学生们还在思索,突然有人高声开口:“凛冬将至!”

苏晨竖起大拇指:“很好!下一个”

young and beautiful。

“年轻又美丽。”

这次,教室中沉默了半晌,才有人给出答案。

“风华正茂!”

苏晨点点头:“很不错,再来一个,这次来个稍微难一点的。”

i can not love you the dark。

课代表紧跟着给出了翻译:“我无法在黑暗中爱你。”

这一次,教室中沉默了接近半分钟,仍然没有人作答。

见状,苏晨也不再耽搁。

“我们来看看网友们是怎么翻译的。”

“身自泥泞,怎敢误佳人?”

“身陷沟渠,难望明月。”

“已陷囹圄,怎敢觊觎向阳之光?”

“你们觉得这些翻译怎么样?”

学生们默默思索,品味着这几句翻译,没有说话。

就在这时,突然有人恍然大悟地喊道:“我想到了!”

苏晨闻声看去,见竟然是班上的应声虫。

没来由的,苏晨心中涌起一抹不好的预感。

但他也不能不让对方回答,只好点点头:“你说说看。”

对方起身后,又略微有些犹豫,但还是硬著头皮开口说道:

“阿珍爱上了阿强,在一个没有星星的夜晚”

话音未落,班上响起一阵爆笑,就连苏晨都险些没憋住。

调整了一下情绪,苏晨这才冷著一张脸开口:“原话是不能,你这翻译完全不对,站着听吧!”

闻言,学生面色发苦,但也没有反驳。

至于直播间内,早已被大片的【哈哈哈哈】刷屏。

【我就知道,这小子站起来准没好事,上次说后悔还是啥的时候,就是他说的同行十二年,不知木兰是女郎。】

【你还别说,差点就翻译对了!】

【这一对比简直不要太明显,意境绝了!】

【很多时候,英文诗歌的直译都很一般,还需要转换成我们的诗歌体。】

【其实,经常玩游戏,而且玩过外服和国服的,就能从游戏中的角色台词,体会到这种差别。】

【我记得好像还有下半句:浮世万千,不得有三,水中月,镜中花,梦中你,月可求,花可得,唯你求而不得。】

【要不怎么说现在的网友有才呢?!这都能接上!】

【六百六十六,你们又偷偷补课不带我,搞得我好像个没文化的。】

教室中,苏晨看向学生们。

“那我们现在来玩个游戏,我给出英文,由课代表直译,然后你们尝试着将其翻译得更有意境。”

一听要玩游戏,学生们立马来了兴趣,纷纷摩拳擦掌,准备大展身手。

“既然都同意,那我们先来个简单的。”

说完,苏晨转身在黑板上写下:wig。

刚写完,课代表立刻给出了翻译:“冬天就要来了。”

学生们还在思索,突然有人高声开口:“凛冬将至!”

苏晨竖起大拇指:“很好!下一个”

young and beautiful。

“年轻又美丽。”

这次,教室中沉默了半晌,才有人给出答案。

“风华正茂!”

苏晨点点头:“很不错,再来一个,这次来个稍微难一点的。”

i can not love you the dark。

课代表紧跟着给出了翻译:“我无法在黑暗中爱你。

这一次,教室中沉默了接近半分钟,仍然没有人作答。

见状,苏晨也不再耽搁。

“我们来看看网友们是怎么翻译的。”

“身自泥泞,怎敢误佳人?”

“身陷沟渠,难望明月。”

“已陷囹圄,怎敢觊觎向阳之光?”

“你们觉得这些翻译怎么样?”

学生们默默思索,品味着这几句翻译,没有说话。

就在这时,突然有人恍然大悟地喊道:“我想到了!”

苏晨闻声看去,见竟然是班上的应声虫。

没来由的,苏晨心中涌起一抹不好的预感。

但他也不能不让对方回答,只好点点头:“你说说看。”

对方起身后,又略微有些犹豫,但还是硬著头皮开口说道:

“阿珍爱上了阿强,在一个没有星星的夜晚”

话音未落,班上响起一阵爆笑,就连苏晨都险些没憋住。

调整了一下情绪,苏晨这才冷著一张脸开口:“原话是不能,你这翻译完全不对,站着听吧!”

闻言,学生面色发苦,但也没有反驳。

至于直播间内,早已被大片的【哈哈哈哈】刷屏。

【我就知道,这小子站起来准没好事,上次说后悔还是啥的时候,就是他说的同行十二年,不知木兰是女郎。】

【你还别说,差点就翻译对了!】

【这一对比简直不要太明显,意境绝了!】

【很多时候,英文诗歌的直译都很一般,还需要转换成我们的诗歌体。】

【其实,经常玩游戏,而且玩过外服和国服的,就能从游戏中的角色台词,体会到这种差别。】

【我记得好像还有下半句:浮世万千,不得有三,水中月,镜中花,梦中你,月可求,花可得,唯你求而不得。】

【要不怎么说现在的网友有才呢?!这都能接上!】

【六百六十六,你们又偷偷补课不带我,搞得我好像个没文化的。】

教室中,苏晨看向学生们。

“那我们现在来玩个游戏,我给出英文,由课代表直译,然后你们尝试着将其翻译得更有意境。”

一听要玩游戏,学生们立马来了兴趣,纷纷摩拳擦掌,准备大展身手。

“既然都同意,那我们先来个简单的。”

说完,苏晨转身在黑板上写下:wig。

刚写完,课代表立刻给出了翻译:“冬天就要来了。”

学生们还在思索,突然有人高声开口:“凛冬将至!”

苏晨竖起大拇指:“很好!下一个”

young and beautiful。

“年轻又美丽。”

这次,教室中沉默了半晌,才有人给出答案。

“风华正茂!”

苏晨点点头:“很不错,再来一个,这次来个稍微难一点的。”

i can not love you the dark。

课代表紧跟着给出了翻译:“我无法在黑暗中爱你。”

这一次,教室中沉默了接近半分钟,仍然没有人作答。

见状,苏晨也不再耽搁。

“我们来看看网友们是怎么翻译的。”

“身自泥泞,怎敢误佳人?”

“身陷沟渠,难望明月。”

“已陷囹圄,怎敢觊觎向阳之光?”

“你们觉得这些翻译怎么样?”

学生们默默思索,品味着这几句翻译,没有说话。

就在这时,突然有人恍然大悟地喊道:“我想到了!”

苏晨闻声看去,见竟然是班上的应声虫。

没来由的,苏晨心中涌起一抹不好的预感。

但他也不能不让对方回答,只好点点头:“你说说看。”

对方起身后,又略微有些犹豫,但还是硬著头皮开口说道:

“阿珍爱上了阿强,在一个没有星星的夜晚”

话音未落,班上响起一阵爆笑,就连苏晨都险些没憋住。

调整了一下情绪,苏晨这才冷著一张脸开口:“原话是不能,你这翻译完全不对,站着听吧!”

闻言,学生面色发苦,但也没有反驳。

至于直播间内,早已被大片的【哈哈哈哈】刷屏。

【我就知道,这小子站起来准没好事,上次说后悔还是啥的时候,就是他说的同行十二年,不知木兰是女郎。】

【你还别说,差点就翻译对了!】

【这一对比简直不要太明显,意境绝了!】

【很多时候,英文诗歌的直译都很一般,还需要转换成我们的诗歌体。】

【其实,经常玩游戏,而且玩过外服和国服的,就能从游戏中的角色台词,体会到这种差别。】

【我记得好像还有下半句:浮世万千,不得有三,水中月,镜中花,梦中你,月可求,花可得,唯你求而不得。】

【要不怎么说现在的网友有才呢?!这都能接上!】

【六百六十六,你们又偷偷补课不带我,搞得我好像个没文化的。】

教室中,苏晨看向学生们。

“那我们现在来玩个游戏,我给出英文,由课代表直译,然后你们尝试着将其翻译得更有意境。”

一听要玩游戏,学生们立马来了兴趣,纷纷摩拳擦掌,准备大展身手。

“既然都同意,那我们先来个简单的。”

说完,苏晨转身在黑板上写下:wig。

刚写完,课代表立刻给出了翻译:“冬天就要来了。”

学生们还在思索,突然有人高声开口:“凛冬将至!”

苏晨竖起大拇指:“很好!下一个”

young and beautiful。

“年轻又美丽。”

这次,教室中沉默了半晌,才有人给出答案。

“风华正茂!”

苏晨点点头:“很不错,再来一个,这次来个稍微难一点的。”

i can not love you the dark。

课代表紧跟着给出了翻译:“我无法在黑暗中爱你。”

这一次,教室中沉默了接近半分钟,仍然没有人作答。

见状,苏晨也不再耽搁。

“我们来看看网友们是怎么翻译的。”

“身自泥泞,怎敢误佳人?”

“身陷沟渠,难望明月。”

“已陷囹圄,怎敢觊觎向阳之光?”

“你们觉得这些翻译怎么样?”

学生们默默思索,品味着这几句翻译,没有说话。

就在这时,突然有人恍然大悟地喊道:“我想到了!”

苏晨闻声看去,见竟然是班上的应声虫。

没来由的,苏晨心中涌起一抹不好的预感。

但他也不能不让对方回答,只好点点头:“你说说看。”

对方起身后,又略微有些犹豫,但还是硬著头皮开口说道:

“阿珍爱上了阿强,在一个没有星星的夜晚”

话音未落,班上响起一阵爆笑,就连苏晨都险些没憋住。

调整了一下情绪,苏晨这才冷著一张脸开口:“原话是不能,你这翻译完全不对,站着听吧!”

闻言,学生面色发苦,但也没有反驳。

至于直播间内,早已被大片的【哈哈哈哈】刷屏。

【我就知道,这小子站起来准没好事,上次说后悔还是啥的时候,就是他说的同行十二年,不知木兰是女郎。】

【你还别说,差点就翻译对了!】

【这一对比简直不要太明显,意境绝了!】

【很多时候,英文诗歌的直译都很一般,还需要转换成我们的诗歌体。】

【其实,经常玩游戏,而且玩过外服和国服的,就能从游戏中的角色台词,体会到这种差别。】

【我记得好像还有下半句:浮世万千,不得有三,水中月,镜中花,梦中你,月可求,花可得,唯你求而不得。】

【要不怎么说现在的网友有才呢?!这都能接上!】

【六百六十六,你们又偷偷补课不带我,搞得我好像个没文化的。】

教室中,苏晨看向学生们。

“那我们现在来玩个游戏,我给出英文,由课代表直译,然后你们尝试着将其翻译得更有意境。”

一听要玩游戏,学生们立马来了兴趣,纷纷摩拳擦掌,准备大展身手。

“既然都同意,那我们先来个简单的。”

说完,苏晨转身在黑板上写下:wig。

刚写完,课代表立刻给出了翻译:“冬天就要来了。”

学生们还在思索,突然有人高声开口:“凛冬将至!”

苏晨竖起大拇指:“很好!下一个”

young and beautiful。

“年轻又美丽。”

这次,教室中沉默了半晌,才有人给出答案。

“风华正茂!”

苏晨点点头:“很不错,再来一个,这次来个稍微难一点的。”

i can not love you the dark。

课代表紧跟着给出了翻译:“我无法在黑暗中爱你。”

这一次,教室中沉默了接近半分钟,仍然没有人作答。

见状,苏晨也不再耽搁。

“我们来看看网友们是怎么翻译的。”

“身自泥泞,怎敢误佳人?”

“身陷沟渠,难望明月。”

“已陷囹圄,怎敢觊觎向阳之光?”

“你们觉得这些翻译怎么样?”

学生们默默思索,品味着这几句翻译,没有说话。

就在这时,突然有人恍然大悟地喊道:“我想到了!”

苏晨闻声看去,见竟然是班上的应声虫。

没来由的,苏晨心中涌起一抹不好的预感。

但他也不能不让对方回答,只好点点头:“你说说看。”

对方起身后,又略微有些犹豫,但还是硬著头皮开口说道:

“阿珍爱上了阿强,在一个没有星星的夜晚”

话音未落,班上响起一阵爆笑,就连苏晨都险些没憋住。

调整了一下情绪,苏晨这才冷著一张脸开口:“原话是不能,你这翻译完全不对,站着听吧!”

闻言,学生面色发苦,但也没有反驳。

至于直播间内,早已被大片的【哈哈哈哈】刷屏。

【我就知道,这小子站起来准没好事,上次说后悔还是啥的时候,就是他说的同行十二年,不知木兰是女郎。】

【你还别说,差点就翻译对了!】

【这一对比简直不要太明显,意境绝了!】

【很多时候,英文诗歌的直译都很一般,还需要转换成我们的诗歌体。】

【其实,经常玩游戏,而且玩过外服和国服的,就能从游戏中的角色台词,体会到这种差别。】

【我记得好像还有下半句:浮世万千,不得有三,水中月,镜中花,梦中你,月可求,花可得,唯你求而不得。】

【要不怎么说现在的网友有才呢?!这都能接上!】

【六百六十六,你们又偷偷补课不带我,搞得我好像个没文化的。】

教室中,苏晨看向学生们。

“那我们现在来玩个游戏,我给出英文,由课代表直译,然后你们尝试着将其翻译得更有意境。”

一听要玩游戏,学生们立马来了兴趣,纷纷摩拳擦掌,准备大展身手。

“既然都同意,那我们先来个简单的。”

说完,苏晨转身在黑板上写下:wig。

刚写完,课代表立刻给出了翻译:“冬天就要来了。”

学生们还在思索,突然有人高声开口:“凛冬将至!”

苏晨竖起大拇指:“很好!下一个”

young and beautiful。

“年轻又美丽。”

这次,教室中沉默了半晌,才有人给出答案。

“风华正茂!”

苏晨点点头:“很不错,再来一个,这次来个稍微难一点的。”

i can not love you the dark。

课代表紧跟着给出了翻译:“我无法在黑暗中爱你。”

这一次,教室中沉默了接近半分钟,仍然没有人作答。

见状,苏晨也不再耽搁。

“我们来看看网友们是怎么翻译的。”

“身自泥泞,怎敢误佳人?”

“身陷沟渠,难望明月。”

“已陷囹圄,怎敢觊觎向阳之光?”

“你们觉得这些翻译怎么样?”

学生们默默思索,品味着这几句翻译,没有说话。

就在这时,突然有人恍然大悟地喊道:“我想到了!”

苏晨闻声看去,见竟然是班上的应声虫。

没来由的,苏晨心中涌起一抹不好的预感。

但他也不能不让对方回答,只好点点头:“你说说看。”

对方起身后,又略微有些犹豫,但还是硬著头皮开口说道:

“阿珍爱上了阿强,在一个没有星星的夜晚”

话音未落,班上响起一阵爆笑,就连苏晨都险些没憋住。

调整了一下情绪,苏晨这才冷著一张脸开口:“原话是不能,你这翻译完全不对,站着听吧!”

闻言,学生面色发苦,但也没有反驳。

至于直播间内,早已被大片的【哈哈哈哈】刷屏。

【我就知道,这小子站起来准没好事,上次说后悔还是啥的时候,就是他说的同行十二年,不知木兰是女郎。】

【你还别说,差点就翻译对了!】

【这一对比简直不要太明显,意境绝了!】

【很多时候,英文诗歌的直译都很一般,还需要转换成我们的诗歌体。】

【其实,经常玩游戏,而且玩过外服和国服的,就能从游戏中的角色台词,体会到这种差别。】

【我记得好像还有下半句:浮世万千,不得有三,水中月,镜中花,梦中你,月可求,花可得,唯你求而不得。】

【要不怎么说现在的网友有才呢?!这都能接上!】

【六百六十六,你们又偷偷补课不带我,搞得我好像个没文化的。】

教室中,苏晨看向学生们。

“那我们现在来玩个游戏,我给出英文,由课代表直译,然后你们尝试着将其翻译得更有意境。”

一听要玩游戏,学生们立马来了兴趣,纷纷摩拳擦掌,准备大展身手。

“既然都同意,那我们先来个简单的。”

说完,苏晨转身在黑板上写下:wig。

刚写完,课代表立刻给出了翻译:“冬天就要来了。”

学生们还在思索,突然有人高声开口:“凛冬将至!”

苏晨竖起大拇指:“很好!下一个”

young and beautiful。

“年轻又美丽。”

这次,教室中沉默了半晌,才有人给出答案。

“风华正茂!”

苏晨点点头:“很不错,再来一个,这次来个稍微难一点的。”

i can not love you the dark。

课代表紧跟着给出了翻译:“我无法在黑暗中爱你。”

这一次,教室中沉默了接近半分钟,仍然没有人作答。

见状,苏晨也不再耽搁。

“我们来看看网友们是怎么翻译的。”

“身自泥泞,怎敢误佳人?”

“身陷沟渠,难望明月。”

“已陷囹圄,怎敢觊觎向阳之光?”

“你们觉得这些翻译怎么样?”

学生们默默思索,品味着这几句翻译,没有说话。

就在这时,突然有人恍然大悟地喊道:“我想到了!”

苏晨闻声看去,见竟然是班上的应声虫。

没来由的,苏晨心中涌起一抹不好的预感。

但他也不能不让对方回答,只好点点头:“你说说看。”

对方起身后,又略微有些犹豫,但还是硬著头皮开口说道:

“阿珍爱上了阿强,在一个没有星星的夜晚”

话音未落,班上响起一阵爆笑,就连苏晨都险些没憋住。

调整了一下情绪,苏晨这才冷著一张脸开口:“原话是不能,你这翻译完全不对,站着听吧!”

闻言,学生面色发苦,但也没有反驳。

至于直播间内,早已被大片的【哈哈哈哈】刷屏。

【我就知道,这小子站起来准没好事,上次说后悔还是啥的时候,就是他说的同行十二年,不知木兰是女郎。】

【你还别说,差点就翻译对了!】

章节报错(免登录)
最新小说: 坠落山崖,却意外获得了修仙传承 直播算命:开局送走榜一大哥 砚知山河意 闻医生,太太早签好离婚协议了 美貌单出是死局,可我还是神豪 矢车菊,我和她遗忘的笔记 我的关注即死亡,国家让我不要停 宠婚入骨:总裁撩妻别太坏 重逢后,禁欲老板失控诱她缠吻 总裁的失宠新娘