随着中国综合国力与国际影响力的持续提升,林晓站在委员的位置上,肩上的担子一日重过一日。她越来越多地需要代表国家,踏上不同肤色、不同语言交织的国际舞台,在那些关乎全球发展走向的关键场合,清晰阐述中国的发展道路、治理理念与面向世界的主张。
在一场又一场的磋商、演讲与对话中,林晓逐渐意识到,仅仅条理分明地讲清楚中国的各项政策立场,已经不足以消解国际社会对这个东方大国的陌生与疑虑。
更重要的,是要向世界阐释这些立场背后,那份沉淀了数千年的中国哲学智慧与文化逻辑,让国际社会真正读懂中国的思维方式与行为模式,从而减少不必要的误判,增进跨越山海的互信。
这一年的初春,达沃斯小镇再次迎来了一年一度的世界经济论坛年会。作为全球最具影响力的经济盛会之一,这里向来是政商学界精英云集的舞台,涌动着影响世界经济格局的思潮与力量。
本届论坛的主题被定为“在分裂的世界中加强合作”,这十二个字,精准戳中了当下全球发展的痛点。
会场之内,各国代表探讨着合作的可能;会场之外,各种负面新闻此起彼伏,空气中弥漫着对全球化前景的深切忧虑,以及对未来发展方向的茫然无措。
林晓作为主要代表出席本届论坛,并受邀发表主旨演讲。
临行前夜,她在办公室的灯下翻阅着厚厚的资料,从全球经济增速报告到各国产业政策分析,最后目光落在了一本泛黄的《论语》译注上。随行的秘书见她对着古籍出神,忍不住轻声问道:“林委员,明天的演讲稿,要不要再调整一下侧重点?很多国家代表都习惯先听经济数据和政策宣示的。”
林晓合上书,指尖轻轻摩挲着书页上的纹路,微微一笑:“数据和政策自然要讲,但我们要先让世界听懂中国的‘语言’。这种语言,藏在我们的文化根脉里。”
论坛主会场的穹顶之下,座无虚席。当主持人用清晰的英语念出“林晓女士”的名字时,聚光灯瞬间聚焦在主席台中央的身影上。林晓身着一身剪裁得体的西装套裙,步履从容地走到演讲台前,目光平静地扫过台下一张张来自不同国家的面孔。他们的眼神里,带着审视,带着好奇,也带着一丝不易察觉的疏离。
林晓拿起话筒,声音清亮而沉稳,透过同声传译设备,传遍会场的每一个角落。她没有按照国际舞台上的常规演讲逻辑,一上来就罗列亮眼的成就,而是以一段富有东方哲思的开场白,轻轻叩开了在场所有人的心扉。
“女士们,先生们,下午好。”林晓的开场白温和而亲切,“当我走进这座会场,听到大家讨论着分裂与合作的议题,看到窗外的雪峰与小镇的炊烟相映成趣,突然就想起了中国古代哲学中的一个核心概念——‘和而不同’。”
话音刚落,台下泛起一阵细微的骚动。有人微微挑眉,有人低头在笔记本上快速记录,还有人交头接耳,显然对这个陌生的东方词汇充满了好奇。
林晓捕捉到这些细微的反应,嘴角噙着一抹从容的笑意,继续深入浅出地阐释道:“这个概念,出自两千多年前的中国典籍《论语》,它的意思是,不同的事物可以和谐相处,但不必盲目苟同;我们应当尊重彼此之间的差异,却也应努力寻求共识的最大公约数。”
她稍作停顿,目光与前排一位金发碧眼的欧洲学者交汇,对方正专注地看着她,眼神里的好奇更浓了。
林晓便继续说道:“我想先澄清一个误区,‘和’,从来不是无差别的同一,不是要求所有人都变成同一种模样,它更像是一场恢弘的交响乐,不同的乐器各自有着独特的音色与旋律,却能在指挥家的调度下,交织成一曲和谐动人的乐章。而‘不同’,是这个世界最客观的存在——每个国家,都有着独一无二的历史传承、文化底蕴、社会制度,都处在各不相同的发展阶段,这是无法被抹杀,也不该被抹杀的现实。”
说到这里,林晓的语调稍稍抬高,语气中多了几分坚定:“中国所主张的国际关系,正是植根于这种‘和而不同’的古老智慧。我们倡导构建人类命运共同体,绝不是要打造一个清一色的世界,不是要将自己的模式强加于人,而是要在承认和尊重各国自主选择发展道路的前提下,寻找那些能够联结彼此的利益交汇点,扩大可以携手同行的合作面,最终实现真正的合作共赢。”
台下响起一阵轻轻的掌声,林晓颔首致意,随即话锋一转,“或许有朋友会问,这样的哲学理念,如何照进现实?我国提出的‘一带一路’倡议,正是‘和而不同’最生动的实践样本。”她的声音清晰有力,“我们始终坚持不干涉他国内政,不强加发展模式,而是与每一个合作伙伴坐在一起,共商发展大计,共建合作项目,共享发展成果。我们不会因为某个国家的发展阶段落后,就轻视它的需求;也不会因为某个国家的制度与我们不同,就关上合作的大门。”
“除此之外,我们提出的全球发展倡议,同样是‘和而不同’理念的延伸。”林晓补充道,“这份倡议,聚焦于多个发展中国家最紧迫的现实课题。我们从不拿统一的标准去要求所有国家,而是愿意倾听不同的声音,回应不同的需求,与大家一起共同破解发展的难题。”
“我始终相信,这个世界足够大,大到容得下所有国家共同发展,共同繁荣,大家彼此激励,相互促进。”
林晓的演讲,没有空洞的口号,没有强硬的辩解,而是用一种温和而坚定的方式,将中国的理念娓娓道来。
台下的掌声,比之前更加热烈持久,许多代表都站起身来,朝着演讲台上的身影投去赞许的目光。
演讲结束后,林晓刚走下主席台,就被一群与会者团团围住,他们与林晓之间的交流持续了将近一个小时,直到秘书上前轻声提醒,林晓才告别热情的与会者,转身走向下一个会场。
阳光透过玻璃窗洒在她的身上,将她的身影拉得颀长,也让她更加坚定了一个信念:语言的隔阂、文化的差异,从来都不是合作的障碍,只要找到那个植根于文化深处的契合点,就能架起一座跨越山海的沟通桥梁。
除了在的多边舞台上发声,林晓在重要的双边交往中,也始终注重运用文化沟通的智慧,化解分歧,增进理解。
就在论坛结束后不久,林晓在国内接待了一位来访的欧洲大国领导人。在一场小范围的闭门会晤中,双方就经贸合作、气候变化等议题展开了深入交流,气氛原本十分融洽。
然而,在谈及国家治理模式时,这位领导人却话锋一转,语气中带着几分疑虑说道:“林女士,我必须坦诚地说,西方社会对于中国的治理模式,一直存在一些困惑。我们习惯了多党竞选、三权分立的制度,很难理解你们如何在这样的体制下,实现如此快速的发展。”
话音落下,会晤室里的气氛瞬间变得有些凝重。随行的工作人员微微蹙起眉头,想要开口反驳,却被林晓用一个眼神轻轻制止。
晓端起面前的茶杯,轻轻吹了吹浮在水面的茶叶,沉吟片刻,脸上露出一抹温和的笑意,没有直接进行辩驳,而是巧妙地用一个贴近生活的比喻,打开了话匣子。
“领导人先生,您平时喝茶吗?”林晓笑着问道。
对方愣了一下,随即点头道:“偶尔会喝,不过我更喜欢喝咖啡。”
“这就对了。”林晓放下茶杯,娓娓道来,“就像喝茶与喝咖啡,各有各的风味,各有各的受众。其实,治国理政和治病救人,有着异曲同工之妙。您看,世界上的医学体系,有中医,也有西医,它们有着截然不同的哲学基础和方法论——西医注重精准的解剖、量化的指标,擅长治疗急症;中医讲究辨证施治、阴阳调和,注重固本培元。两种医学体系,看起来差异巨大,却有着同一个终极目标,那就是治病救人,守护健康。”
她稍作停顿,目光平和地看着对方:“治理一个国家,何尝不是如此?中国的治理模式,既不是凭空产生的,也不是照搬照抄的,而是在我国独特的历史文化土壤里,在漫长的社会实践中,一步步生长起来的。它可能与西方熟悉的模式截然不同,没有多党竞选的喧嚣,也没有三权分立的制衡,但它却实实在在地解决了中国的实际问题。”
说到这里,林晓的语气多了几分郑重:“就像我们不能要求所有的病人都服用同一种药方一样,我们也不应该要求所有的国家都采用同一种治理模式。评判一种治理模式的好坏,从来没有放之四海而皆准的标准,关键在于它是否符合本国的国情,是否得到本国人民的衷心支持,是否能为这个国家带来稳定的发展和良好的治理。中国从不干涉他国内政,也尊重各国自主选择的发展道路,同样,我们也希望世界能够尊重中国的选择。”
听完这番话,那位欧洲大国领导人陷入了沉思,手指轻轻敲击着桌面,半晌没有说话。过了一会儿,他抬起头,脸上的疑虑消散了不少,微微点了点头,语气诚恳地说道:“林女士,您的比喻很有说服力。我想,我需要重新认识中国的治理模式。或许,这个世界本来就应该是多元的,就像中医和西医,可以并存共生,各展所长。”
一句话,让会晤室里的气氛重新变得轻松起来。接下来的交流,双方都放下了成见,更加坦诚地交换意见,最终达成了多项合作共识。送走客人时,那位领导人握着林晓的手说:“这次会晤,让我受益匪浅。希望以后我们能有更多这样的交流,增进彼此的理解。”
林晓微笑着回应:“我们始终欢迎这样的交流。毕竟,只有多沟通,才能少误解;只有多理解,才能多合作。”
在推动国际交流与沟通的道路上,林晓深知,一个人的力量是有限的,只有凝聚起全社会的合力,才能让中国的声音传得更远,让中国的智慧被更多人听懂。因此,她格外注重鼓励和支持国内的学术机构、智库与媒体,加强对外传播能力建设,用海外受众易于理解的方式和语言,讲述真实、立体、全面的中国故事,阐释深厚、包容、开放的中国理念。
她多次召集相关领域的专家学者召开座谈会,倾听他们的意见和建议。在一次座谈会上,一位高校的教授提出:“领导,现在很多海外受众对中国的了解,还停留在功夫、熊猫和长城的层面,对中国的哲学思想、发展理念知之甚少。我们有很多优秀的学术着作,却因为语言障碍和传播渠道有限,很难走出国门。”
这番话,说到了林晓的心坎里。她当即指示相关部门,要加大对学术外译工作的支持力度。不久之后,在她的推动下,“中华学术外译”和“当代中国研究译丛”等一系列项目应运而生。这些项目系统梳理了中国学者在多个领域的研究成果,以及那些反映当代中国发展成就的权威着作,组织专业的翻译团队,将它们翻译成英语、法语、西班牙语、阿拉伯语等多种语言,通过国际知名的出版机构在全球发行。
与此同时,林晓还鼓励国内的媒体机构与海外媒体开展合作,联合制作纪录片、专题节目,用镜头记录中国的发展变化,用故事传递中国的价值理念。她还支持智库与海外的研究机构建立长期合作关系,通过联合举办研讨会、开展联合研究等方式,增进学术层面的交流与互鉴。
在一次面向驻外使节和媒体记者的培训会上,林晓语重心长地说道:“各位同仁,讲好中国故事,从来不仅仅是宣传部门的责任,更是每一个与国际社会接触的中国人的共同使命。我们传递的,不仅仅是中国的发展成就,更是中国的文化底蕴和哲学智慧。”
她看着台下一张张年轻而充满朝气的面孔,眼神里满是期许:“我们不必刻意去迎合谁,也不必强行去说服谁。我们只需要用真诚的态度,客观的事实,将中国的故事娓娓道来,将中国的智慧从容展现。我相信,时间会证明,那些植根于五千年文明沃土的智慧,终将跨越语言与文化的隔阂,赢得世界的理解与尊重。”
会场里响起热烈的掌声,经久不息。
从达沃斯的演讲台,到双边会晤的谈判桌,从学术交流的座谈会,到面向世界的传播平台,林晓始终行走在沟通的道路上。
她就像一座桥梁,一头连接着中国的古老智慧,另一头连接着世界的发展需求。她用温柔而坚定的力量,让世界舞台上,不仅响起了清晰响亮的中国声音,更让那份源自东方的、富有魅力的中国哲学与智慧,被越来越多的人听懂、读懂、认同。
而这,正是一个大国走向世界舞台中央的应有之义——不仅以实力赢得尊重,更以智慧赢得认同。