盛夏的蒌溪镇,厂区门口新栽的竹子已经抽出新叶,随风摇曳。厂房里,工人们正加紧编织,每个人的动作都格外认真。就在这时,传达室传来一声急喊:“亮子!外宾到了!”
林亮抬头,心口微微一紧。
院子里,一辆面包车停下,走下来三个人:一位金发的中年男士,身材高大,鼻梁上架着金丝眼镜;一位棕发的女翻译;还有县外贸局的干部陪同。
“这是美国客户约翰先生。”干部笑容满面地介绍,“他们对咱们的竹编产品很有兴趣,特地来看看生产线。”
林亮忙迎上前,先用略显生涩的英语说了句:“wele to louxi”(欢迎来到蒌溪)。虽然发音带着乡音,却让对方眼睛一亮,笑着伸出手:“good! very good!”
握手的一瞬,林亮心里忽然涌起一股热流。前世他连和外国客户面对面说话的机会都没有,总是做别人的小跟班,如今,他终于能正面迎上。
厂区参观
林亮带着他们进车间。工人们一见外宾,全都抬头好奇,手上却没停,竹条依旧在指间飞舞。竹香混着汗水味,真实而质朴。
约翰蹲下来,仔细观察一只刚编好的收纳篮,手指摩挲着竹纹,不住点头:“handade… strong… beautiful”
翻译忙解释:“他说手工精细,牢固又漂亮。”
林亮心里松了口气,知道第一印象算是过关。
走到仓库时,整齐码放的一批成品正待装车。约翰指了指,竖起大拇指:“this is quality!”
林亮连忙接话:“yes, quality first(质量第一)”
第一次交谈
在简易会议室里,茶杯里升起袅袅热气。林亮主动开口:“we can guarantee every piece is checked(我们保证每件货都经过检查。)”
约翰听后点头,却提出了问题:“but shippg ti?(但运输时间呢?)”
林亮心里早有准备,马上解释道:“we have arranged trucks directly to the port no dey(我们已安排货车直达码头,不会延误。)”
翻译把话转过去,约翰满意地笑了,拍了拍林亮的肩膀:“young an, very sart(年轻人,很聪明。)”
意外的插曲
就在气氛缓和之际,外贸局干部接了个电话,脸色微变。他压低声音对林亮说:“听说黄满堂也盯上了约翰,他们在县里搞了个展示厅,摆出一批仿你们的样品,还压价!”
林亮心头一紧,但很快稳住。他知道,这是黄满堂惯用的招数。于是他深吸一口气,对约翰笑着说:“sir, cheap is not always good(先生,便宜的不一定好。)”
说完,他拿出一只自家竹篮,又递来一只黄满堂的样品。外观看起来差不多,但林亮轻轻一压,那只仿制品底部立刻凹陷。
约翰试了一下,立刻明白,哈哈大笑:“yes, i want yours!”
这一笑,等于把定心丸塞进了林亮心口。
会后
傍晚时分,送走客人后,林亮站在厂门口,看着落日余晖。他手心还残留着约翰那一握的力度,心潮久久不能平复。
“亮子。”周老三走上前,眼里满是激动,“这可是咱蒌溪镇头一回,洋人点名要的就是咱的货啊!”
林亮点点头,望向远方的天空。那一刻,他仿佛听见了未来的涛声:属于蒌溪镇的竹编,将顺着大海,漂洋过海,走向世界。