023小说网 > 都市言情 > 文豪:从上大学翻译世界名著开始 > 第26章 硬汉翻译,权威站台!

第26章 硬汉翻译,权威站台!(1 / 1)

推荐阅读:

《人民日报》上那篇署名董明诚的批判文章,像一块巨石砸进平静的校园,瞬间激起了千层浪。

文章的措辞狠辣,帽子一顶接一顶地往下扣。

“对海明威原著的粗暴歪曲!”

“为了哗众取宠而抛弃信达雅!”

“误导青年,败坏文风!”

最后一句更是杀气腾腾,扬言要组织公开批判会,肃清这股“歪风邪气”!

前几天还把他当成英雄的燕京外语大学,气氛瞬间就变了。

林潮生走在去图书馆的路上,能清晰地感觉到周围的变化。那些曾经热情地冲他挥手的学弟学妹,现在看到他,要么低下头匆匆走开,要么远远地站着,交头接耳地指指点点。

“听说了吗?《人民日报》都点名了,说他那是歪门邪道。”

“唉,我就说嘛,‘打败’怎么可能比‘覆灭’好,太白话了。”

“可惜了,本来还挺崇拜他的”

这些议论声不大,却像针一样,一根根扎进耳朵里。

一个拐角处,张建军正被几个跟班簇拥著,声音不大不小,刚好能让林潮生听见。

“看见没?我就说他那是投机取巧,上不了台面!现在怎么样?被董老抓住了吧!这下有好戏看了,等著被公开批判吧!”

旁边的人立马附和:“还是建军哥你有先见之明!什么狗屁天才,就是个笑话!”

张建军瞥见林潮生走过来,非但没收敛,反而故意挺了挺胸膛,脸上是毫不掩饰的幸灾乐祸。我得书城 免沸粤黩

林潮生脚步没停,甚至连眼皮都没抬一下。

他攥著那份报纸,纸张的边缘被手心的汗浸得有些软了。口袋里那个没来得及吃的苹果,硬邦邦地硌着他的掌心。

很好。

想用资历和帽子压死我?

林潮生心里冷笑一声。

那就别怪我,把你这身“权威”的皮,一层层扒下来!

他没去找系里哭诉,也没找人辩解。一头扎进图书馆最深处的故纸堆里,连家都很少回。他把所有能找到的《老人与海》译本都借了出来,董明诚推崇备至的译林版、张爱玲的港版、甚至还有几份流传不广的打印手稿,连同自己的翻译稿一起摊了满满一桌子。

图书馆管理员都认识他了,看他每天顶着两个黑眼圈,跟这些旧书死磕,不由得摇摇头。

这天深夜,万籁俱寂,只剩老旧的挂钟在滴答作响。

林潮生正逐字逐句地对比著译林版和原著,忽然,他的笔尖猛地停住了。

“terrace”

原著里,老人和男孩喝酒的地方是“terrace”。董明诚推崇的译林版,将其简单地翻译成“平台”。可就在几行之后,原文里突然冒出来一个“the proprietor, art”(老板,马丁)。

一个露天平台上,哪来的老板?

林潮生立刻翻开张爱玲的译本,还有自己的翻译文章,只见上面清晰地写着——“露台酒吧”,而后文处理成“马丁。那老板。”

通了!完全通了!

林潮生只觉得一股电流从尾椎骨窜上天灵盖!他抓起笔,在笔记本上重重地写下:“背景不清,人物突兀!此为硬伤!”

抓到你了!

他没有停歇,又连夜翻阅了大量关于加勒比海风土人情的资料。海明威笔下的古巴渔村,喝啤酒、聊棒球,是生活的一部分。而董明诚赞扬的译本,却把这种鲜活的地域文化气息,翻译成了一个毫无特色的普通码头。

“失其‘达’,何谈其‘信’!”

林潮生奋笔疾书,胸中那股被压抑的火,此刻尽数化为笔下的刀枪剑戟。

几天后,最新一期的《文艺报》上市。

这家在文艺界举足轻重的报纸,在副刊的头条位置,刊登了一篇署名“林潮生”的长文。

标题极具火药味——《也谈海明威的“骨头”:与董明诚教授商榷》!

文章一出来,整个燕外的学生都疯了!

“卧槽!林潮生反击了!”

“在《文艺报》上直接跟董明诚叫板?他疯了吗!”

当天中午的食堂里,几乎人手一份《文艺报》。

“快看这段!‘董教授推崇的译本,将terrace译为平台,导致后文马丁老板的出现极为突兀。反观张爱玲女士和自己的译本,译为露台酒吧,上下文连贯,一目了然。请问董教授,连基本的人物出场背景都翻译得含混不清,这信在何处?’牛逼!这简直是把董老的脸按在地上摩擦啊!”一个中文系的学生激动地念著,声音都在抖。

文章中林潮生亮出了自己的核心理念:

“海明威独创‘电报式风格’,语言极简,多用短句,几乎摒弃冗余的形容词。我的翻译,正是忠实于这一风格!力求用最精炼、最有力的中文,还原原著那种紧绷的节奏感和不屈的精神内核。我的译本,情节高度聚焦于老渔夫与大鱼、与鲨鱼的搏斗,删繁就简,正是为了突出海明威最核心的‘硬汉’主题,让国内读者能最直接地感受到诺贝尔文学奖得主独特的文学魅力!”

“最后这句最狠!‘董教授若坚持认为覆灭、屈从这类词更能代表海明威的骨头,那我只能说,我们对文学的理解,存在根本性的分歧!’这哪是商榷,这分明是宣战!”

整篇文章,没有一句情绪化的指责,全是干货。摆事实,列证据,逻辑清晰,层层递进,直接把董明诚那篇批判文章批驳得体无完肤!

张建军和他那几个跟班也坐在食堂角落,脸色一个比一个难看。周围学生兴奋的议论声,每一个字都像耳光一样抽在他们脸上。

风向,似乎在一夜之间就变了。

然而,这还只是开始。

文章发表的第二天,一个更重磅的消息传来!

沪上《收获》杂志的定海神针,文坛泰斗巴老,,亲自在《光明日报》上发表了一篇短文!

老先生没有点名,却字字珠玑:“文艺工作需要闯劲,需要新鲜血液。对于有价值的探索,我们应多些鼓励,少些棒喝《老人与海》这样的作品,其生命力就在于那股不服输的劲头,翻译者抓住了这股劲头,就是抓住了根本。”

巴老一发话,整个文坛的风向彻底逆转!

之前还在观望的评论家们纷纷下场,各大报刊上,赞扬林潮生的文章如雨后春笋般涌现。

“精准捕捉了海明威式的简洁与力量!”

“让经典焕发新生的成功尝试!”

这场由董明诚挑起的批判,非但没把林潮生打倒,反而成了一块垫脚石,将他推向了前所未有的高度!

林潮生“硬汉翻译”的名声,彻底打响!

风波平息后的一个下午,林潮生正在宿舍整理那些剪报,——《老人与海》的译评散在桌上,边角被指尖磨得发卷,他正用旧搪瓷缸压住两张批判稿,楼道里突然传来 “噔噔” 的脚步声。

“林潮生在不?” 是传达室老张头的声音,人站在宿舍门口,“传达室有你电话,赶紧去 —— 晚了怕断了线。” 林潮生手一顿,把剪报匆匆拢进信封,跟着老张头往传达室走。推开那扇掉漆木门,他抓起冰凉的金属听筒:“喂?”

电话那头传来一个沉稳而陌生的中年男人声音,带着一股不容置疑的客气。

“请问是林潮生同志吗?我是燕京文联的,我姓王。”

林潮生一愣。

“王主任,您好。”

“你那几篇文章,我们都仔细读了 —— 写得扎实,有分量。” 对方顿了顿,话锋转向正事,“我们正联合《人民文学》《燕京文艺》这些在京杂志社,办一场‘伤痕文学’‘反思文学’的落地研讨会。巧的是董明诚教授也答应来了,想着能不能邀你过来,当着各位编辑和董教授的面,咱们一起聊聊创作思路?”

章节报错(免登录)
最新小说: 坠落山崖,却意外获得了修仙传承 直播算命:开局送走榜一大哥 砚知山河意 闻医生,太太早签好离婚协议了 美貌单出是死局,可我还是神豪 矢车菊,我和她遗忘的笔记 我的关注即死亡,国家让我不要停 宠婚入骨:总裁撩妻别太坏 重逢后,禁欲老板失控诱她缠吻 总裁的失宠新娘